*Thank you to Klasiena Slaney for sharing so many of these resources.
*Thank you to Klasiena Slaney for sharing so many of these resources.
The Language Show is an exhibition that has taken place every year for the past 30 years. It’s a great place where people who teach languages, are learning a language, provide language services and just love languages, come together under one roof.
As an online course provider offering training for interpreters and translators we attended the show to experience a bit of everything that the language show has to offer. From talks, performances and demonstrations by language professionals for people who love languages and taster classes in over 20 languages, to CPD talks, seminars and career talks for language professionals, the Language show has a bit of everything for everyone.
With so much to see over 3 days, it’s important to choose the days and talks you wish to visit carefully. Checking the programme early avoids missing out on the talks of your choice. We visited on Friday 9th November with a day jam-packed of interesting talks scheduled. We learned a lot about the importance and future of languages, starting off in school, to looking for a job in an era of globalisation.
We thought that the presentation on ‘Why languages are essential for all of us post-Brexit’ was appropriate.
We also did not miss the discussion on remote interpreting which always causes such great debates. As well as the ‘Marketing Toolkit for Translators’ talk which provided valuable insights for those starting out in their language careers as an interpreter/translator.
And of course, we could not leave without passing by the CIoL booth, where someone is always available to answer questions about qualifications, becoming a member or a Chartered Linguist.
If you’re interested in attending the show in 2019, you can find out more information here.
Tickets for this event are free and you can book them here.
With so much misinformation about interpreter qualifications please read below the differences between these two qualifications.
The Level 6 Diploma in Community Interpreting (DCI for short) is a portfolio based qualification, which means that there is no exam. You complete a portfolio of coursework mainly written in English, that includes reflective learning, reports and presentations which must show that you know the role of a legal or medical interpreter (depends on the pathway you choose). You are also assessed in your other language by means of role plays, sight translations and written translations, but these are evaluations not an exam. You need to meet the strict criteria of this qualification as imposed by the Awarding Body (there are several, check with your course provider) to be awarded a Level 6 Diploma in Community Interpreting.
The Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) is exam based, and although a preparatory course is not mandatory nor required by the CIoL (who offers the exam), those who follow a good course have better chances of passing this exam. By good course I mean a course that provides a tutor in your language and colleagues to practice with as you need to master both consecutive and simultaneous interpreting to pass this exam. Therefore practice is of the utmost importance.
At DPSI Online we believe that interpreters need to be trained in both languages to achieve accuracy, hence all our courses have language tutors (e.g. Polish tutor trains Polish students) who offer the best language specific guidance throughout the duration of the course.
Want to know more about interpreter courses and qualifications? Watch our video by clicking here.
How I became an Interpreter
If you want to learn more about the trainer behind DPSI Online, here is an article hot off the press!
CIoL Members can view the whole magazine here.
It was with great satisfaction to read that one of our students – Eleanor Crossley – received an award for ‘Best candidate in Diploma in Public Service Interpreting – Health’ from the CIoL!
The CIoL issues a number of awards yearly to celebrate the highest achievements in these language exams. It is very rewarding for us as a course provider to see one of our students receive such an award. DPSI Online is very proud to have been part of her preparation.
DPSI Online are excited to announce our newest course addition – the Foundation in Translation Course!
This flexible online course was created based on a need to provide an introduction to this fascinating profession that requires a whole lot more than bilingualism. It is ideal for any bilingual individual who wishes to pursue a career in translation, but does not have any experience in this field.
The Foundation in Translation Course is a one year course that combines basic theoretical concepts and techniques within translation with translation practice to provide students with a solid foundation of knowledge. This course will not only include feedback on written translations by professional language tutors but will also feature lectures covering translation theory, translation techniques and technological tools for translators (Also known as CAT tools). Students will also have a plethora of reading materials to supplement what they learn from lectures. Upon completion of this course, candidates can take the Diploma in Translation exam offered by the CIoL, or pursue further translation studies at any university in the UK.
With the option to study from the comforts of your home, with flexibility yet self-discipline, coupled with guidance and feedback from experienced tutors in your language combination, we find this course the most logical addition to complement all courses we already have with a view to maintain our status as one of most reputable course providers in the UK.
The application and further course details are published on our Foundation in Translation course page.
We were present at the Interpreting Police Interviews Effectively workshop held in London on 29 September. The workshop was organised by Zakon Training who specialise in crime and investigation skills training, and regularly hold professional development events for the legal profession.
This event focused on police interviewing techniques and finished with interactive practical exercises covering various issues drawn from live cases. The workshop was also attended by other professionals who are regularly involved in investigations, such social workers or sign language experts, and it was an excellent opportunity for networking across various professions involved in the legal sector.
We would like to urge all our current and past students to regularly attend professional development seminars in order to improve their skills. To find out about workshops in your area, please follow the National Register’s CPD Events page.
We’ve reached the 500 student milestone!
We wanted to say a big THANK YOU to everyone who has chosen us for their training since we started back in 2009. We’ve worked hard over the years to develop a comprehensive range of courses and relied on very experienced interpreters to provide our students with quality training.
We sincerely hope that all our students have been steadily and surely developing their careers and that they have been actively participating in their local professional communities and associations. We cannot stress enough the importance of training and development in this field, and we wish all our past and current students a healthy and fulfilling professional life in public service interpreting.