Glossaries & Manuals

To pay with your credit card, debit card or PayPal, please click on ADD TO CART next to each resource you wish to purchase.
Click on any CHECKOUT button to be taken to the next page and complete your purchase.
Immediately after payment, a purchase confirmation email containing the file download link(s) will be sent to the email provided.
Please do not open links on your phone, make sure you download and save your file(s) to your computer.

You will need a PDF reader such as Adobe Reader to view them.

Manuals and E-books

The Interpreter’s Manual 

The Interpreter’s Manual is complementary when you study with us on any interpreting course.

This 75-page manual has been prepared as a guide to assist ‘would be’ interpreters, less experienced interpreters, as well as anyone interested in learning more about interpreting as a profession and the role interpreters have in a triadic exchange. It will bring to light some issues that are often misconstrued and also assists those involved in the use or provision of interpreting services to better use the services of an interpreter without either having to compromise or distrust the services rendered.

Due to the fact that interpreting is not regulated as a profession, the truth remains that any bilingual individual with some sort of training, slightly resembling interpreter training, can work as an interpreter in the UK. Therefore the definition of the word ‘profession’ in some dictionaries is actually correct: “a non-manual occupation requiring ‘some’ degree of learning or training” (Chambers Dictionary). But is it just that?

The Interpreter’s Manual covers ethics and the role of interpreters in police, court, healthcare, immigration, community, business and conference, as well as the role of interpreters working in the voluntary sector or working without a proper qualification. A great resource for any interpreter who wishes to take a huge leap towards becoming a professional interpreter!

Introduction to Public Service Interpreting in the UK

This e-book is complementary when you study with us on the Introduction to Interpreting course.

This guide is aimed at public service interpreting students who are currently enrolled on an interpreting course or who have finished their studies and are at the beginning of their career as community or public service interpreters. It aims to provide a short but comprehensive introduction to public service interpreting in the UK and an overview of how the system is set up. It therefore aims to answer questions from “where do I start?” and “what qualifications do I need?” to “how do I take my interpreting career even further?” This e-book should give beginners and students a clear understanding of the current market, the skills and standards required, and some tips on starting and furthering their public service interpreting careers.

NEW revised edition from February 2020!

Content covered:

  • Getting started: areas of specialisation, qualification requirements, course providers, resources for exam study, etc.;
  • Working as a public service interpreter: work providers and contractors, business skills, etc.;
  • Current market conditions: agency practices, MOJ’s Framework Agreement, The National Agreement, Legal Aid, etc.
  • NEW Agencies supplying the police forces;
  • NEW Glossary building and management;
  • On the job: skills required, challenges, ethical considerations, etc.;
  • Career progression: professional memberships, lifelong learning, career advancement.
Interpreting Techniques 

Interpreting Techniques is a guide for interpreters that focuses on the skills necessary to master interpreting in general. It includes information to learn much-needed listening skills to be able to cope with conveying the message accurately, how to note-take effectively to assist in that same process, and intervention techniques to deal with difficult terms, concepts, ideas and people of different cultures. It also covers basic concepts and includes exercises for you to do on your own, around your other commitments.

Content covered:

  • Note-taking techniques and exercises
  • Sight translation, consecutive and simultaneous interpreting techniques
  • Listening and analytical skills
  • Interpreter interventions

Glossaries for Public Service Interpreters

With over 10,800 English words, the DPSI Online Glossary is a must for any DPSI Law or Health student or active interpreter. This glossary was produced having in mind the difficulties that the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) Course presents with regards to terminology. The aim is to help students taking the Law and Health options of the DPSI course, and active interpreters, to easily and readily have at hand an accurate translation into another language of the terminology throughout the course material. Besides Law and Health terminology, it also includes entries for the Housing, Business, Technology and General areas of practice, which may be of help if you intend to use it for your translation needs as well.

The Glossary is complementary when you study with us on the DPSI Law or Health courses (if available in your language).

Albanian Glossary

Fjalorth për Përkthyesit e Shërbimeve Publike

Arabic Glossary

مسرد بالمصطلحات لمترجمي القطاع العام

Farsi Glossary

Farsi glossary for public service interpreters in the UK

Italian Glossary

Glossario per gli interpreti nei Servizi Pubblici

Kurdish Glossary

Kurdish glossary for public service interpreters in the UK

Mandarin Glossary


Polish Glossary

Glosariusz dla tłumaczy służb publicznych

Portuguese Glossary

Glossário para Intérpretes da Função Pública

Russian Glossary

Словарь для переводчиков общественных государственных служб

Somali Glossary

Qaamuus-yare Turjumaanada Adeega Shacanka

Spanish Legal Glossary

Glosario de términos jurídicos para intérpretes. (Please note this is a glossary of legal terms only)

Tamil Glossary

Tamil glossary for public service interpreters in the UK

*Product Return Policy: No refund will be issued on electronic publications. 

**Due to copyright law all glossaries are protected to avoid violation of copyright. Editing permissions are limited to search and print for private use only.