Glossaries & Manuals

Download Instructions

All our publications are digital, in PDF format, and you will need a free PDF reader such as Adobe Reader to view your purchased files. Immediately after payment, a purchase confirmation email containing the file download link(s) will be sent to the email provided. These links have a 72h expiry – make sure you download and save your file(s) to a computer. Please note that some browsers may be blocking the downloads – if that is the case, please try another browser to download your files.


Due to copyright law, all our publications are protected to avoid violation of copyright. Editing permissions are limited to search only.

Product return policy: no refund will be issued on electronic publications.

Manuals and E-books

The Interpreter’s Manual 

The Interpreter’s Manual is complementary when you study the DPSI courses with us.

This 75-page manual has been prepared as a guide to assist ‘would be’ interpreters, less experienced interpreters, as well as anyone interested in learning more about interpreting as a profession and the role interpreters have in a triadic exchange. It will bring to light some issues that are often misconstrued and also assists those involved in the use or provision of interpreting services to better use the services of an interpreter without either having to compromise or distrust the services rendered. Due to the fact that interpreting is not regulated as a profession, the truth remains that any bilingual individual with some sort of training, slightly resembling interpreter training, can work as an interpreter in the UK. Therefore the definition of the word ‘profession’ in some dictionaries is actually correct: “a non-manual occupation requiring ‘some’ degree of learning or training” (Chambers Dictionary). But is it just that?

The Interpreter’s Manual covers:

  • The role of interpreters in police, court, healthcare, immigration, community, business and conference settings
  • The role of interpreters working in the voluntary sector or working without a proper qualification
  • Ethics and codes of conduct
  • Training exercises and translation document templates
  • NEW CHAPTER!* Interpreting techniques: sight translation, consecutive and simultaneous interpreting techniques
  • Listening and analytical skills
  • Note-taking techniques and exercises
  • Interpreter interventions

*Interpreting Techniques was available on our website and was focused on the skills necessary to master interpreting in general. It included information to learn much-needed listening skills to be able to cope with conveying the message accurately, how to note-take effectively to assist in that same process, and intervention techniques to deal with difficult terms, concepts, ideas and people of different cultures. It also included exercises. In 2021 we have included this guide in the Interpreting Manual as a new chapter, so you can now get two publications for the price of one! A great resource for any student who wishes to take steps towards becoming a professional interpreter!

Introduction to Public Service Interpreting in the UK

This guide is aimed at public service interpreting students who are currently enrolled on an interpreting course or who have finished their studies and are at the beginning of their career as community or public service interpreters. It aims to provide a short but comprehensive introduction to public service interpreting in the UK and an overview of how the system is set up. Therefore, it aims to answer questions from “where do I start?” and “what qualifications do I need?” to “how do I take my interpreting career even further?” This e-book should give beginners and students a clear understanding of the current market, the skills and standards required, and some tips on starting and furthering their public service interpreting careers.

Content covered:

  • Getting started: areas of specialisation, qualification requirements, course providers, resources for exam study, etc.;
  • Working as a public service interpreter: work providers and contractors, business skills, etc.;
  • Current market conditions: agency practices, MOJ’s Framework Agreement, The National Agreement, Legal Aid, etc.
  • Agencies supplying the police forces;
  • Glossary building and management;
  • On the job: skills required, challenges, ethical considerations, etc.;
  • Career progression: professional memberships, lifelong learning, career advancement.

Glossaries for Public Service Interpreters


With over 10,800 English words, this PSI Glossary is a must for any DPSI Law or Health student or active interpreter. This glossary was produced having in mind the difficulties that interpreting courses present with regards to terminology. The aim is to help students taking the Law and Health options of the DPSI course, and active interpreters, to easily and readily have at hand an accurate translation into another language of the terminology throughout the course material. Besides Law and Health terminology, it also includes entries for the Housing, Business, Technology and General areas of practice, which may be of help if you intend to use it for your translation needs as well.

Albanian Glossary

Fjalorth për Përkthyesit e Shërbimeve Publike

Arabic Glossary

مسرد بالمصطلحات لمترجمي القطاع العام

Farsi Glossary

Farsi glossary for public service interpreters in the UK

Italian Glossary

Glossario per gli interpreti nei Servizi Pubblici

Kurdish Glossary

Kurdish glossary for public service interpreters in the UK

Mandarin Glossary


Polish Glossary

Glosariusz dla tłumaczy służb publicznych

Portuguese Glossary

Glossário para Intérpretes da Função Pública

Romanian Glossary

Romanian glossary of legal terminology for court, police interpreters and legal professionals in the UK.

(Please note this is a glossary of legal terms only)

Russian Glossary

Словарь для переводчиков общественных государственных служб

Somali Glossary

Qaamuus-yare Turjumaanada Adeega Shacanka

Spanish Legal Glossary

Glosario de términos jurídicos para intérpretes. (Please note this is a glossary of legal terms only)

Tamil Glossary

Tamil glossary for public service interpreters in the UK